En relación con el movimiento del sentido en el traducir, y en el caso particular de la lengua alemana, se han perfilado usualmente dos caras diferentes, aunque no opuestas, en la dirección de su operación: esto es, la del traslado o transferencia de lo dicho de una lengua a otra y su interpretación propiamente. ¿Son efectivamente dos o se hallan meramente superpuestas en una misma y sola operación?
Onetto, B. (2001). Metamorfosis de la traducción: ¿traslación o interpretación?. Cyber Humanitatis. Recuperado a partir de https://monitoraraucano.uchile.cl/index.php/RCH/article/view/8905